January 15, 2021
Decency Agenda 這個詞是紐約時報十二月十三日的社論, 紐約時報的社論是所謂 The Editorial Board 編輯小組所寫的時事評論的文章, 很多報紙的社論通常都是總主筆的一人之作, 但紐約時報的社論卻是報社各個不同的部門的集體創作, 說是集體創作, 表示文章見報之前, 編輯小組的成員通常都會參加討論, 討論過程常會有辯論爭吵, 最終產生的文章可以說是精鍊之作, 提出的見解常是一針見血, 甚至説是擲地有聲, 因此, 只要是 The Editorial Board 所刊登的文章, 我必細細閲讀.
十二月十三日的社論, 用了 Decency Agenda 這個詞, 我為了翻譯這個詞, 想了半天, 譯成禮貌方案, 文明時程, 都文不對題, 搔不到癢處, 字典的翻譯是體面, 又太虛有其表了; 最終我將之譯為知恥行政.
廉恥一詞源自禮義廉恥, 這四個字裏以”恥”來形容 Decency 最為貼切, 這裏引用古書孟子談”恥”的文字, 說到”人不可以無恥, 無恥之恥, 無恥矣!”, 又說”無羞惡之心,非人也!”, 不論是居家過日子, 或者是治國行政, 我們都必須檢討自己做事的動機, 是以己利為出發點哪? 還是以利他為出發點? 我們檢討自己做事的動機必須在心內達到”坦然”的境界.
紐約時報期許拜登的行政團隊必須持守知恥行政的原則, 凡事不是求自己的勝利, 而是追求共識, 在憲政架構裏, 推動有利整個群體的法案, 紐約時報提出公共建設 Infrastructure, Drug Price 藥品價格, 做為所謂 Decency Agenda 知恥行政可以得到共識的, 大家得利的, 應該立即推動的法案.
Decency Agenda 知恥行政的另外一個期許是遵守憲法, 憲法是國家的根本大法, 只要依憲法行政, 就可以坦然面對所有的政敵, 所有的朋友, 坦然行政則 Decency 知恥之風就可以影響全國, 擴及全球, 成為拜登總統所說的 The Power of our Example 我們以身作則的力量.
寫了這些文字之後, 我確定 Decency Agenda 的譯詞: 知恥行政, 是非常貼切的.
January 19, 2024
December 23, 2021