March 21, 2026


今天看到世界日報的報導, 說是舊金山 Half Moon Bay 漁港出現了第一艘華人船主的捕蟹船, 老闆姓米, 很多灣區的華人, 都親自到碼頭迎接米老闆回港, 當場就將他整船的螃蟹買光.
十多年前我曾經寫過一篇文章, 描寫我和妻子戴安在家裏共享炒螃蟹大餐的往事, 民以食為天, 夫妻感情的維持與增長, 共享美食也是重要因素, 更何況這美食是在家裏用愛心創造的, 華人保守, 很少說我愛你這種肉麻的話, 那些年孩子出門唸大學, 居家沒事, 我常常在家裏做薑蔥螃蟹二人享食, 安在我們四十年的婚姻裏, 每次吃了我做的薑蔥螃蟹之後, 心裏就充滿了愛意, 她坐在水槽邊看著我收拾廚房殘局, 言語間, 眼神裏, 都在說"我沒有嫁錯人!"這樣的話.
愛情的故事很多, 我自己感覺我和妻子共享蔥薑螃蟹的日子, 也應該列入"偉大的愛情篇章", 是螃蟹加持的愛情.
我和螃蟹結緣要由妻子懷孕說起,女人家懷孕時期,必有五香嘴,吃得頻繁也吃得雜, 懷第一胎的時候, 她每天要喝新鮮搾的柳橙汁, 這個好辦, 我買了電動榨汁機, 每天榨橘子汁侍侯妻子, 到了懷第二胎的時候, 妻子的五香嘴忽然突變,"我好想吃葱薑螃蟹!",她輕輕地繃出這麼一句話,簡單,上館子解決,我不知大難臨頭,以為是小事乙樁, 沒想到館子的菜有一種說不清楚的味道,懷孕的婦人一聞即嘔,妻也不例外,我於是研究食譜,收集文章,圍起肚兜,竟然做出平生第一盤薑蔥螃蟹,獻給兒子的媽品嚐,沒想到大獲成功,據妻說,她吃我做的螃蟹的時候,肚子裏的老二必然跳躍幌動,好像吃到螃蟹的鮮味。
我的薑蔥螃蟹與館子裏做的截然不同,當然,我愛妻心切,用料絕不手軟是一大原因, 但最主要的差別是館子做的是沒有汁的薑蔥乾蟹,我做的是有汁的薑蔥汁蟹,乾蟹只吃肉質,薑蔥扮演龍套的角色,只是用來去腥;汁蟹分二次用大量的蔥,薑,蒜加入舖陳,第一次爆炒除腥,螃蟹稍熟, 以酒,醋,醬,糖,椒,等等混成醬汁澆炒,蓋上鍋蓋燜烘約一盞茶時間,此時再第二次將鮮蔥舖上,默思禱告約十秒表示追求美味的誠心,然後恭謹移置於有深度可平均盛汁的方盤裏, 大火炒螃蟹產生的的鮮味此時混在底部的薑蔥蒜裏,成為不折不扣的蟹汁, 而第二次舖入的鮮蔥,除了有綠鮮味外,又有蟹汁的潤澤,嚼起來十分美味,是人間難得幾回嚐的極品,此時吃蟹要先將蟹肉謹慎挖出後,先沾一下底部汁液,再置入口中,蟹肉鮮美,蟹汁有味,吃的時候閉眼品嚐蟹肉泡在蟹汁中的味道,整個人會體會到所謂羽化登仙的境界, 另外,螃蟹一定要勾芡滑身, 入口才有舒適的口感, 同樣是勾芡,我與館子走不同的路線,館子用傳統芋粉勾芡,我卻是用大量蛋白伺候蟹大人,勾芡與蛋白,前者買賣求利,後者則是追求境界,品質立判高下。
調味,拋鑊,爆炒,淋汁這四大動作是帶汁螃蟹必須小心從事的烹調過程,但最重要的不是這些灶上功夫,而是螃蟹入鍋前殺洗的準備程序,舊金山螃蟹稱 Dungess Crab 唐吉斯蟹,簡稱唐老蟹, 唐老蟹鮮嘣活跳不易宰殺, 分割拉拔成蟹螯,蟹塊,蟹腿,蟹腳是非常繁複的程序,首先要用竹筷直戳蟹眼,眼睛一戮,唐老蟹全身癱瘓,這個時候折大腿,拔小腳,剝蟹殻, 都不是問題;如果筷上功夫缺缺, 蟹眼屢戮不中,蟹身會全力掙扎,一旦不小心指頭卡入蟹螯,唐老蟹的力氣雖不致令你斷指,卻鐵定夾出青紫汎紅的血痕來;我的小姆指被唐老蟹夾過乙次,青紫血痕將近十天才能恢復。
我做的螃蟹既是帶汁蟹,蟹的鮮味與調味醬汁必須彼此攀附,蟹汁攀醬汁不難,但醬汁攀蟹肉就沒有那麼容易,蟹的各部位都有殼,醬汁不易浸侵,因此每一支蟹腿蟹腳都必須下鍋前用力捶扁,破壞殼壁,醬汁才能浸入, 我做的蔥薑汁蟹之所以好吃,是因為炒蟹前的拉扯捶拍等外科手術下了很多功夫, 館子絕不做此等儍事.

另外, 吃螃蟹是很費功夫的一件事,因為必須把蟹肉從蟹殼裏挖出來,或者是從蟹腳裏拉出來,挖蟹肉餘下的蟹殼蟹腳自然叠累成堆,好像是盜賊犯案的證據,丟在食客面前的碗裏的蟹殼蟹腳,堆積愈高,表示吃得愈多, 和妻子食蟹的時候,我通常細心地擺出一個大缽,兩人一起把蟹殼蟹腳丟進去,這樣就不知道誰吃得最多,蟹肉當然好吃,蟹汁非常可口,但我知道兩人一缽的共犯安排讓妻很放心地享受吃蟹,她真正體會到我照顧她的認真。
愛情的偉大, 不必是什麼大時代的非凡事蹟, 平常日子, 說說吃薑蔥螃蟹的往事也是一個故事.
March 14, 2026
我上大學的時候, 有一位班上的香港僑生綽號叫腓儸的, 腓儸就是廣東話的肥佬, 他身驅龎大, 走路有風, 説起話來聲音沉厚, 人還沒有到, 聽到他的聲音就知道腓儸來了, 僑生的國語令人不敢恭維, 他們隨便引用成語荒腔走調, 大三升大四的暑假, 腓儸形容我們這一年級是不三不四, 因為剛結束三年級的時光, 還沒有正式成為四年級生.
March 07, 2026
歌德寫的少年維特的煩惱原名用英文說是 The Sorrow of Young Werther, 中文照理應該譯成少年維特的哀傷, 書中的少年愛上的姑娘不能和他結為連理, 維特哀傷之餘竟然舉槍自殺, 可見他的哀傷不僅是停留在”煩惱”的層次, 已經到不想活的境地, 我們年輕的時候没有深入去讀這本書, 卻老是拿書名用來開玩笑, 常常說:”我最近有少年維特的煩惱!”, 意思是正在談戀愛, 這本書發行後, 在歐洲引起一陣年輕人自殺的風氣, 的確是哀傷, 不是煩惱.
February 28, 2026
報導裏最誇張的是有個十個月大的小小孩, 一聽到"給愛麗絲"鋼琴曲, 自動把家裏的已綑紥好的垃圾拖著往走, 據說台灣年輕人出國和其他國家的年輕人交流, 聽到這兩首鋼琴曲, 很詫異地說, 台灣的垃圾車之歌怎麼會在國外聽得到, 還鬧了不少笑話.