April 18, 2026 1 Comment

每次聽到貝多芬第六交響曲的第一樂章的開場片段, 我都有”此曲只應天上有, 人間難得幾回聞”的愉悅感, 有一次聽到這首曲子, 我忽然想到英文有一個字 Idyll - I D Y L L 不知道是不是能夠用來形容貝多芬的這個作品, Idyll 唸成 Idol - I D O L 的發音, 我查了一下劍橋字典, 它定義 Idyll 這個字: 非常愉悅, 平和, 但不能持久的景象, 這個字強調不能持久, 有一種稍縱即逝的暗喻, 貝多芬第六交響曲提醒我們天地之大, 田園風光隨處可見, 這種天大地大的景色不會稍緃即逝, 所以 Idyll 這個詞不應該用在田園交響曲這個作品.
倒是捷克作曲家德弗札克的學生 Leo Janacek 希納切克作了一首 Idyll for Strings, 名字的意思是如畫的弦樂, 我想了想, 給它取中文名: 詩畫絲竹, 絲竹是中文形容音樂的一個詞, 傳統上江南地區以絲代表弦樂如二胡, 以竹代表吹奏樂如笛子; 詩畫絲竹這四個字就是說如詩如畫的音樂, 優美的旋律如詩如畫稍縱即逝, 卻令人回味無窮, Janacek 以 Idyll 為名顯然也在強調稍縱即逝的作品屬性, 希望造成一種餘音繚繞或繞樑三日的的效果.
與您分享這首 Idyll for Strings 詩畫絲竹.
July 11, 2026
在夜色中走走停停, 沉浸在音樂中, 紅綠燈雖然繁複, 我卻不會不耐, 司機先生忽然間開口了, 他說 Paul 先生您的 Uber 檔案顯示不想和司機講話, 但我剛剛聽到的這首音樂實在是好好聽, 您一定是熟悉古典音樂的, 您可以告訴我這首曲子的名字嗎? 這個不難, 我立刻説這是義大利歌劇鄉村騎士的間奏曲 Cavalleria Rusticana, 又一個紅燈到了, 司機忽然轉身遞給我紙筆說麻煩我寫下曲子的名字, 他說他改天要再找出來聽一次, 好好聽哦...
July 04, 2026
昨天晚上看了 The God Father, 裏面有一段場景, 描述 Vito Corelone 搭乘貨船, 進入紐約港, 船駛經自由女神 The Statue of Liberty 的時候, 船上的乘客聚精會神地盯著看的情景, 在以前, 這樣的電影場景不太會引發心裏的任何情緒, 但在今天的川普總統魯莾施政的情況下, 自由女神代表的美國立國精神受到威脅, 忽然間我對自由女神產生了強烈嚮往的情緒,
June 27, 2026
葉教授帶我們賞析古詩詞每每用歷史典故劃地自限, 是自我放逐, 歐教授做同樣的詩詞賞析帶領導讀的工作, 卻像駕御了一匹有繮繩卻不受羈的俊馬, 帶著我們在古典詩詞的澎湃世界裏奔馳.
黃老師
April 19, 2026
的確是絲絲入扣的動人弦樂旋律!