May 03, 2025 2 Comments
電影 Love is a many-splendored thing 被翻譯成生死戀實在是很俗氣的譯法, 我個人的譯名是璀璨的愛, 這兩個譯名的差別在於前者強調男女主角生離死別的結局, 好像沒有生離死別就不成為一個愛情故事, 我的璀璨的愛的譯名是強調愛情的光明面,璀與璨都是玉字部首, 意思是鮮明的美玉, 是有生命力的文字, 它掀帶出來生命的風華 Life’s Splendors, 我為什麼用掀與帶這兩個字呢? , 因為我們每個人的心裏都有愛情的火種, 幸福的人有陷入愛情 Fall in Love 的姻緣, 心裏的愛情火種會被掀開, 會被帶出來, 掀開的是什麼, 被帶出來的是什麼, 那就是生命的風華 The splendors of Life, 你不必是秀麗佳人, 你不必是英姿煥發, 只要你陷在愛中, 風華, 風姿, 風度都黃袍加身, 你是全世界最美麗的人, The splendors of love 愛的風華人人可得., 獲得愛情, 生命進入一種璀璨的境界.
Splendor 這個字是名詞, 英文的解釋是 magnificent and splendid appearance; 中文常常譯為壯麗, 輝煌, 只是一個眼目可見的景象, 但作者韓素音卻很有技巧地創了 Splendored 這個形容詞, 意思是被賦與美麗, 而且前面加了 Many並且用 Dash 與 Splendored 連接結成一個字, Love is a Many-Splendored Thing, 愛情是風華璀璨的一個東西, 是我的翻譯, 風華璀璨隱喻綻放的光芒, 不說美麗而說風華, 是因為美麗是靜態的, 是客觀的存在, 風華卻是動態的, 是主觀的看見, 只有陷入愛情的人才會煥發出來, 是可遇而不可求的.
韓素音寫的是她自己的故事, 看了電影再去研究與電影相關的資料, 會得到一種感同身受的收穫, Love is a Many-Splendored Thing 璀璨的愛.
May 03, 2025
你說的對極了。謝謝
October 11, 2025
猶他州的一個小城 Moab, 原來是一個採礦的城鎮, 附近岩洞充斥, 紅岩縫層曝露成線條狀, 非常有鬼斧神工的奇效, 大自然鑿出的大型洞穴, 有非常好的聲效, 洞裏空間平坦, 可容好幾百人輕鬆坐下, 岩洞上方有線狀開口, 容許陽光照入, 採光溫柔舒適, 鋼琴家 Michael Barrett 夫婦到此一遊, 興起了利用岩洞擧辦音樂會的想法, 於 1992 年創立每年八月底九月初兩個星期長的 Moab Music Festival, 邀請古典音樂團體到岩洞音樂廳演出, 至今二十多年仍未間斷, 一票難求 (單場音樂會票價 $325), 所有參加過的人一致稱讚在岩洞裏聽音樂的天籟感覺, 説美麗的音樂好像是從天而降, 不可思議.
October 04, 2025
我很喜歡舒曼這首曲子, 更喜歡”老去”的 Argerich 和”老去”所彈的版本, 老去的滿頭蓬鬆灰髮的 Argerich 好像是 Clara Schumann 的化身, Argerich彈出的樂音好像是 Clara 在向 Robert 回覆說, 你愛情的暗號我收到了.
September 27, 2025
Schubertiades 現在仍然存在, 我們就用現代語言稱之為”舒伯特粉絲俱樂部, 現代的舒伯特俱樂部形式多樣,有的只是小型一群人定期聚會聆聽及討論舒伯特作品, 有的則衍伸成音樂節,奧地利的 The Schubertiade Vorarlberg 弗拉爾伯格舒伯特音樂節是最有名的一個 Schubertiade。
CH
May 06, 2025
嚐到無盡的雜陳五味還是依依不捨,
Making it a Many-Splendored Thing.